讓-台北翻譯社來告訴你口譯人員所需的技巧吧!!!溝通原本就不是一件簡單的事,如果再遇到語言的隔閡,那肯定是一場惡夢,難道不是嗎! 這時第一直覺種會想說,找位外語口說書寫流暢的人來幫忙就可解決問題即可,但最後還是會發現無法取代專業同步 口譯服務人員! 這是為什麼呢?
<<專業翻譯與一般翻譯的差異>>
一般翻譯常常都只將表面語意翻出來而已,雖說字面意思沒錯、語法正確,但演講者(被口譯翻譯者)所想表達的主要意思跟您翻出來意思就是不一樣,這樣將會讓一場演講翻譯、會議翻譯的失焦。專業翻譯也會另提供額外的翻譯服務供您參考,像是公證翻譯、筆譯翻譯、網頁翻譯...等,這就為什麼需要專業口譯人員來服務的原因了!我們的翻譯人員都是由長年的翻譯經驗累積而成的,放心交給我們準沒錯!!
讓專業翻譯社告訴你,口譯翻譯的平日訓練技巧
要成為專業公證過的 口譯服務 人員,接下來就要好好的訓練自己囉!台北翻譯社給您技巧! 口譯翻譯最入門的基礎工夫就是,要有深厚的外語能力,再來就是增加語言運用的彈性。這些基本功看似是件很簡單的事沒什麼困難,但魔鬼總是藏在細節裡,真正去執行時才會讓人體悟到自己外語能力不夠廣、不夠有彈性,而後受到打擊,所以要好好地從口譯基本功開始訓練。 專業口譯人員-基本功
1. 每日語言能的培養-大量吸收個單字原意、多聽英文對話/廣播、多與人做溝通、思考各語言技巧所在
2. 「重述」就是,當你接受到訊息時用你的意思再說一遍,反覆的表達練習,學會抓住需翻譯句子的重點
3. 大量閱讀、增進理解能力,平時看到不曾得過的文章,讀進腦袋後進行分析再以自己對文章的意思,口說解釋出來,一遍一遍的反覆練習
留言
張貼留言