跳到主要內容

發表文章

目前顯示的是 3月, 2016的文章

其實「英文翻譯」很簡單,找到樂趣就可以

現在 英文翻譯 來分享一個變成 英翻中 達人的小故事,翻譯社有一位張小姐翻譯的能力真的很好,也因為從小熱愛英文,無論是在學校,還是在家裡常常看課外英文小說,也因為常常閱讀英文小說,讓他外語能力越來越好,還常常和與外籍老師切磋,不但可以得到更多語法,還練就一口標準發音和穩健台風,讓他常常在各大英語比賽和菁英較勁中,以絕佳演講技巧,脫穎而出,最後不負眾望,抱回第一名,也笑著分享她讀英語的心得與秘訣,而他認為「學英文要從中找到樂趣,無論什麼都一樣」,她說,因為從小就喜歡英文,閒暇時除了讀英語小說、雜誌,也會找補習班外籍老師聊天,一改以往英翻中的理解英文方式,用多聽、多說、多想來學習,不喜歡英文,更懂英文。 英文能力讓他更能展現自己 她為了每一場的比賽,都是全力以負用心準備,她也非常的感謝她的指導老師讓她到各個班級用英文演講方式,培養她的膽量和台風,也讓她的英文表達能力突飛猛進,也在屬於他的台上找到了自己,從小總是早到學校、利用早自習時間朗讀英文的她,總是把零碎的時間聚集起來,就能完成目標,並且在英文學測拿到好成績,考上理想大學。她說,「聽、說、讀、寫」和膽量與熱情,是學習英文發展出的好成果,也因為英語翻譯的能力,讓他更可以展現出最好的自已。 靠著英語能力讓他更好找到工作 因為一口流利的英語,聽說讀寫對他來說也是相當容易的事情,後來還有研究 日文翻譯 ,讓他在畢業後找到翻譯社的工作,將每一位顧客的各種翻譯需求,精準的達到價格合理性與超值的品質,每一位托付文件的客人給她,都有高品質、具專業度的服務感覺,讓他更喜歡這一份工作了,從小的努力到長大的工作,都讓他覺的學習好英文翻譯真的是他人生中覺的最大的事情。

日文翻譯|專業多元化,技能在提升|翻譯社

從一間小工作室開始提供筆譯、口譯、公證、 日文翻譯 、 英文翻譯 等的翻譯服務,隨著網際網路發達及技術應用範圍擴大,精準紮實的專業知識、靈活熟練的翻譯技能、豐富經驗的口譯專家以及一貫作業一條龍服務團隊,在這期間個人、公司企業或公家機關團體持續對翻譯品質的不斷要求與自我惕勵,需求日益增加,並且深獲消費者的支持與肯定,十餘年來公司已有相當程度的成長,,使得翻譯市場營業額逐年擴增,每年投入翻譯事業的專業人員亦迅速增長,翻譯的語種也由剛開始的英、日、韓文逐漸擴展到德、法、義、俄文,包括東南亞越南、印尼、馬來文等也在服務範圍之內,翻譯服務也朝向項目多元化、服務專業化、需求客製化、內容在地化。 跟著時代變化多元服務 一般而言,一位訓練有素的中英翻譯人員,應能在一小時內完成約200~400字的翻譯,現在翻譯是一項專業技能,需要人員有一定的素質,這樣也才能將顧客的要求做到好,要求翻譯人員具備準確傳譯兩種不同語言的能力,原稿如牽涉專業領域,則可能對翻譯的速度造成影響,較為困難的領域有專利、財經、法律、國際政治等,其它類型的原稿內容則相對較為簡單,但翻譯公司亦兼具服務業性質,需為客戶解決翻譯專業以外的諸般問題,如譯文風格就是其中之一,語言風格有其主觀性,一篇 日語翻譯 文章即便內容正確流暢,也還是不容易同時獲得所有人的喜愛,在面對客戶的相關疑問時,須審酌文章用途及客戶主觀喜好,為客戶提出專業修訂建議,讓文件盡善盡美,順利獲得客戶滿意及閱讀對象的接受,我們將工作經驗,以求得譯稿的最高完成度,而且因為日益月新的關係,現在還有 網頁日文翻譯 的服務。 專業翻譯請找專業服務 日文 翻譯社 在翻譯公證方面,雖說一般民眾亦可到公證處請求認證,但公證人為求原證件與翻譯內容的一致性,如果民眾本身並非文件的實際翻譯人員,通常會遭到退件,此時還是委託專業的翻譯社代為翻譯並處理較為得宜;第二:證件翻譯方面需留意,許多人需要將該證件翻譯後攜往國外使用,但由於缺乏了解,往往以為只要文件經合格的翻譯社翻譯後,到國外就可使用,其實國外單位在接受相關文件前,常有附帶條件,例如該譯文需要經過公證,或需隨附翻譯人員的正式聲明等,對此總是盡量提醒客戶諸般細節,以期讓客戶到國外後不會白跑一趟。

重視外語能力,想要擁有專業技術,像是:日文翻譯

根據日文翻譯社的統計,現在無論是家長,還是學童都希望可以多多增進自己的外語能力,而你要知道只要肯努力,在怎麼樣也不嫌遲,而您可以擁有專業技術、靠著專業技術來找到工作像是許多人想要的 日文翻譯 、 英文翻譯 、 網頁日文翻譯 等等的工作,那是多麼棒的一件事,只要您保持著一顆向上肯學的心,那麼您的學習之路,一定都會迎接您的,像是最近有一位人士在推動兒童日文文學,從不遺餘力,希望可以讓孩童認真的學習的李先生,最近榮獲人物代表並接受表揚,將許多外國文學翻譯、 日語翻譯、 中翻英 等等專業能力傳授給學童、任何想學習的人,肯定其傑出表現,也鼓勵他繼續散播文學的種子。 希望透過學習豐富人生 已經高達79歲李先生投入教育36年,在許多的小學、社區大學服務過,他的座右銘是「認分以安命、純真以安道、負責以安心」,總是抱持著「人扮演什麼角色,就要有那個角色要有的樣子」的態度,認真完成分內的事情,他認為在人的一生成長的過程中,老師固然重要,但最重要的還是父母所扮演的角色,鼓勵每一個人透過學習,豐富人生。希望有更多人喜歡上學習這一條路。   外語文學深耕貢獻 「每一個人一開始是張白紙,需要顏色的渲染,才讓您的人生越來越有色彩!」他表示,怎論是給國內文學,或是外語文學養分,文學素材的美就會自然而然在他們身上展開,他從擔任國小教師開始,就一直致力推動文學工作。他將日本兒童文學翻譯改寫,把外國的故事轉化成貼近孩子們的內容,也出版過各式各樣的繪本、主編世界兒童文學、世界名作圖畫故事集等,希望後代子孫,對於貧苦大眾抱著回饋的慈悲心,他對於教育的深耕和貢獻真的相當的棒。

「英翻中」專業能力,不只語言

行行出狀元,現在許多的人越來越重視英文的教育,也有許多人說英文會影響到你的工作等等之類的話,有許多人會去補習英文,並且希望可以將 英翻中 的能力學好,這樣說不一定還可以選擇自己喜愛的地點工作,只要好好的工作,就可以走向屬於自已成功的路上,現在教育不斷的在進步,有很多家長都希望自己的小孩不要輸在起跑點,於是從小就讓自己的小孩接受全美語教育或是讓他們去補習英文,也希望孩子學好 英文翻譯 的能力,為的就是希望自己的孩子在未來可以有更多的優勢。 超過專業的語言能力 英文是國際共通語言,不管走到哪裡,都可以利用英文來與人溝通,因此現在台灣的教室越來越重視英中翻譯,專業能力,不只再是語言的學習,現在還有許多訓練課程,讓每個孩子都可以除了活用英文,還可以應用在每一個地方,讓學習英文的方式更超過專業能力,如果喜歡英文的人,可以透過學好英文之後,找到更多許多關於英文工作的機會,這是許多人都嚮往的方向,因為可以在自己的興趣裡工作,那麼工作起來一定不會無聊,而且還可以不斷的增進自己,許多人會利用培訓的經驗,通過培訓找到屬資自已的工作,翻譯社納入經通譯培訓結業,領有證書的通譯人才,供有聘請英翻中通譯人員需求之單位參考利用。 找到屬於自己的工作 現在還有英文翻譯、 日文翻譯 專業人士的資料庫,針對具有通譯能力,建立此資料庫,讓每一個專業人士,都可以快速的找到工作,但未經過通譯培訓結業領有證書的專業人士,雖然未列入此資料庫內,仍可應個別單位的要求,擔任通譯職務還有主要因為尚需對居(停)留、就業服務、家庭暴力等相關法規或業務背景有基本瞭解,才能擔任通譯通譯需具備的專業能力不光是語言,並包括翻譯領域的專業知識。

外語用法不同,有許多地方還需要討論

現在有許多人越來越注重第二語言,有許多人喜歡學英文,甚至還有一些人希望在大學的時候,可以出國留學,所以不斷的去增強自己的 英文翻譯 或是 日文翻譯 的外語能力,但是每一個人對外語的用法不同,發音也有許多人有個人特色,但是在用法上,真的會碰上許多用法的問題,像是每一次在寫英文句子的時候,兩個英文短句之間到底該不該有逗點?有一間某國中,因為考試有出到這一種考題,所以這起教學上的爭議,搞得雞飛狗跳,校外補習班老師因為與學校老師看法不同,交互指責、檢舉,教育局表示,因為教學意見不同而引發這麼大的爭議相當少見。 英文翻譯很重要 每一個老師都會有一套獨門教學,因為教法用法不同,所以有時候會讓學生有混淆的狀況,而在考試的時候發生這一種事情,到底要不要計分呢,這件事情的起因是某所國中3年級舉辦段考,英文有1題 中翻英 ,題目是「他非常強壯,而且他是1名籃球教練」,這題目要求學生寫出英文,希望可以增進學生在寫作的時候的能力,而老師的答案是「He is very strong,and he is a basketball coach.」,但是有不的聲音,另外一種用法希望也可以通融,學校的標準答案認為兩個完整的英文句子,中間如果加上「and」,之前應該要有逗點,因此有逗點的拿到3分滿分,沒有逗點的給2分。 英文翻譯不同的用法 有一位英文補習班老師,就有不同的講法,他認為兩個短句間以and聯結後,不一定要有逗點,希望學校可以更正這一個問題。學校召開教學研討會,還是決定維持原來的見解,但是有許多補習的老師就站出來,同意這位英文老師的看法,但是學校還是說,在and前加逗點,是正式的英文文法,不加則是通俗用法,學校不認為通俗用法錯誤,只是希望學生學到的是正式用法,教育局表示,教學有爭議時,學校必須開會研商,並徵詢輔導團意見,學校確實已按規定處理。