跳到主要內容

翻譯耳機即將問世!輕鬆解決 英文翻譯 與口譯問題

帶你認識未來英文翻譯蒟蒻!

出國自助旅行最怕因為語言不通,爾導致常常發生雞同鴨講事件,或者是因為翻譯軟體沒辦法做到即時 口譯,進而浪費了您的寶貝的時間和金錢。

哆拉A夢的翻譯蒟蒻一直以來是許多人夢寐以求的道具,聽不懂外語沒關係,現在除了已經更新過的萬能Google翻譯,在未來還有可能會問世的由日本研發團隊Logbar推出的iLi(譯利)的穿戴式翻譯機,和另一個則是美國紐約研發團隊Waverly Labs推出的The Pilot的翻譯耳機。他們讓哆拉A夢的翻譯蒟蒻不再只是夢寐以求的道具了,以後不用再為聽不懂別人說甚麼而煩惱了

翻譯耳機可以做到即時口譯

(1) The Pilot 是由美國紐約的研發團隊Waverly Labs所推出的無線翻譯耳機,只要有智慧型手機加上這副「翻譯耳機」,不管走到哪裡都能夠和外國人輕鬆交談。因為這副無線翻譯耳機(The Pilot)裡所內建的翻譯科技,可以讓2個人就算語言不同,也能夠清楚了解對方在說什麼。

想要了解對方再說甚麼?很簡單,只要把這副無線翻譯耳機(The Pilot)分邊戴在你自己和說著另一種語言的對象耳朵裡,無線連接到智慧型手機上,再透過智慧型手機來轉換語言。兩個人彼此只要講自己熟悉的語言,就能立即聽得到翻譯,並能輕鬆了解對方再說甚麼。

這個翻譯耳機會即時將聽到的語言轉換成使用者所指定的語言。翻譯與被翻譯的語言可以透過手機APP來做設定,初步預計能支援法語、西班牙語、義大利語和英文翻譯,相信未來還會支援更多種語言。

不過這副翻譯耳機除了不支援中文以外,價格也不是很便宜,根據Forbes報導,它的定價約在 250到300美元之間,正在Indiegogo 進行募資,預計將會在今年九月上市。

德文翻譯輕鬆簡單

(2) iLi 是由日本的研發團隊 Logbar所推出iLi(譯利)的穿戴式翻譯機,iLi設計成吊飾般小巧的模樣,外形和iPod Shuffle相似,使用者能夠把它當項鍊一樣掛在頸子上,使用者只要按住按鈕對著穿戴式翻譯機 iLi 說話,接著只要放開按鈕,它就會自動將句子翻譯成使用者指定的語言,「說」給對方聆聽。iLi 不需要與手機 app 配合,在旅行時可以隨身攜帶,不用wifi或3G就能以離線模式使用。

穿戴式翻譯機iLi 主要以旅人為主要客群,計畫今年初與日本旅行社或飯店合作進行測試原型。 未來倘若能正式上市,單價可能設定為 200 美金(6600 台幣),電池續航力大約為一天。目前它只能做日文翻譯、中文與英文之間相互翻譯。同時, iLi 也有計畫新增法文、泰文、韓文、西班牙文、義大利文、阿拉伯文等語言,但都沒有具體時間表。

留言

這個網誌中的熱門文章

【日文翻譯社】專精日語,保證給您超值的翻譯服務

日本文化快速的傳播促使 日文翻譯 已成為現在大眾市場的主流,各行各業與日本翻譯社有著密切的合作關係,舉凡像是進 / 出口貿易產業、旅遊業、餐飲業…等等,彼此皆擁有許多商業行為的往來。此外,本公司的 文件 / 網頁日文翻譯   服務,更是幫助了許多企業踏上國際化並成功與國際接軌,不論是透過口譯或者筆譯服務,都能使溝通的過程更加暢通無阻,以助於能輕鬆接獲大量的訂單。 尋找翻譯人員,就找日文翻譯社 而要找翻譯的人員,總不能隨便抓個員工來,比手畫腳地來交流吧,可能去日本旅遊用指手畫腳還可以,但是和日本人貿易談判、生意洽談、各型會議及接待外賓……等等,在嚴肅莊重的氣氛中,突然指手畫腳,不要說能不能交流了,搞不好對方連一句話都不說,甩手走人,談判就此破裂, 找 日文翻譯社 就不需要有這方面的擔憂了,翻譯社有專精日文的口譯人員和筆譯人員。口譯對於口頭談判有著莫大的幫助,當我們說出來的話,語意聽起來比較直接時,口譯人員就會藉由文字藝術做修飾並傳遞給對方,也能把對方的語言,用比較直白簡單的字句說給我們聽;簽約內容是談判過程中最重要的環節,倘若文件合約看不懂時,筆譯就能在簽約文件時,即時地把不懂的文字當場就用筆寫出語意給我們看,為我們簽約多一筆保障。 透過 網頁日文翻譯 及各種管道挑選翻譯社 要找好幫手就要了解如何選擇優良的翻譯社,這裡將為您提供一些小小的建議: 1. 透過網頁日文翻譯的資訊了解其翻譯社的狀況及實力。 2. 透過其他管道瞭解公司的翻譯品質及能力。可以透過曾經委託過此翻譯社的同事、朋友或同行中瞭解到對該公司翻譯品質及效果的評價。 3. 透過嘗試性合作測試該公司的翻譯能力。這其中得過程也能過濾出高品質得翻譯人員,最後,找到真正奉行“以客戶為本,以客戶為尊,為客戶提供優質服務”為宗旨的翻譯社。

學習數位行銷能力和「英文翻譯」,未來工作不是問題

有一位從英國倫敦留學回來的白女士,在大學就讀的科系是英文系,也曾經在紐約時報工作過,他表示未來要能讀懂數位時代的數據,不可或缺的能力就是要能 英文翻譯 ,在台灣許多大學生為求以後有一分穩定的工作,不少人會去考公務人員,拿個死薪水圖個穩定,但是白易玄女士並不這麼想,他希望能夠過過不斷練習 英翻中 ,讓自己的工作能力更好,再另外學習數位行銷能力,在去英國留學的過程中也獲取了「中國與全球化」研究所學位,並參加了Google數位火星計畫,經過三個月的培訓後,正式錄取了創意引晴公司裡的行銷工作,主要監測網路流量並找出改善計畫。 學習好「英文翻譯」和數位行銷,未來不怕沒工作 從在英國留學期間,就開始工作,先接紐約時報的研究案,主要負責國際的政治新聞,除此之外,也在其他機構擔任 英語翻譯 的工作,並在畢業之前,積極的與各國的人士互動交流,彼此分享意見。 白易玄女士表示,台灣與其他國家最不同的地方就是,外國人會很清楚自己接下來想從事什麼工作或想追求什麼目標,但是台灣人一心只想要求個穩定的工作,找個公務員職位過一生,但白易玄女士想要自己的工作有挑戰性一點,他看準未來是數位化資訊的主流時代,所以投入這個領域,一邊專攻自己的英文系,另一邊專攻數位能力,雖然比較辛苦,但是未來的可能性很廣,只要學好這項技能,就不會沒有工作。 透過Google數位火星計畫,發表提案不是問題 一位在台灣大學政治系畢業的陳小姐,也有參加Google數位火星計畫,他在 翻譯社 就學期間不斷被親朋好友詢問說:「未來的目標是要參政嗎?」他自己也感到很困惑是不是要往這個方向,但是他後來找到了方向,她表示他對行銷這方面很有興趣,在參加這項計畫後應徵了華碩電腦,也獲得錄取了。 陳玉雯表示,這個時代越來越發達,一直不斷的推陳出新,雖然在讀大學上就已經使用很多各類科技工具,但是一到公司開始上班後才發現,因為缺少了商管的背景和關鍵字訓練,因此要能夠掌握數字秘訣並不容易,因此透過這項計畫,他能夠更精準快速的提案。

英文翻譯專家分享解說,如何提升英文能力

英文翻譯 專家分享解說: 首先你要覺悟英文是 24 hours a day and 7 days a week 的事,意思是你醒著的時候,耳朵聽的,嘴巴說的,眼睛看的,都是英文就對了!包你半年後一口流利的英文。其實這很簡單,電視都看英國片去youtube抓.一堆音樂or廣播都聽BBC or LBC因為你不使用英文當然會忘記,就好像叫一個英國人背中文字一樣。 想當年去英國讀書之前,其實我的英文算挺好的,到了英國後才知道自己英文有多差,全班只我一個華人其他同學老師全是英國人,南非人,而且還不敢讓同學知道自己英文差,你知道那種感覺嗎?半年後奇怪了怎麼都聽懂了,講話也流利了,也有英國腔。 basically, you have to watch British films and listen to BBC radio or LBC every single day, 基本上,你必須看英國片還有聽英國廣播公司或倫敦商業廣播公司每一天。 you can get them on youtube or BBC, LBC website for free.你可以找到它們在 youtube 和英國廣播公司的網址是免費的。 you can download the shows from BBC or LBC as mp3 and than put into your mobile phone.你可以下載節目mp3來自BBC or LBC然後放到你的手機。 I am pretty sure you will be speaking very good English.我非常確定你將說非常好的英文。 But you can't learn English from just a book, think about it..how you learn your first language.但你不能學好英文只是來自一本書,想看看你怎麼學你的母語。 告訴你一個事實,台灣的英文老師到英國去照樣變啞巴,為什麼?因為英文使用的不夠阿就這麼簡單,就算是英文老師或英文系學生在台灣,絕對90%都在說中文或台語。我剛去英國的時候,上行銷學上財管,我也都聽不懂,教授在台上機機咕咕念一大串跟台下學生一問一搭像是辯論似的,而我只能當啞巴,他們都是英國人。 這樣...