跳到主要內容

「翻譯社」優良品質的推薦

現在的社會,每一份工作都有特定的專長,就像是「翻譯社」就是利用專長,來表現他們的優良品質,我們也常常聽到許多長輩給我們的建議,人家說:「打工皇帝唐駿,不要放過每一次機會」有一個人,被華爾街譽為「中國資本的第一人」這個美譽,由於勝任各大的行業,還有人給他一個「打工皇帝」的稱號;而現在畢業季,也是面對即將到來的求職季,他給了社會新鮮人成功求職許多的建議…
在面臨就業季,每一個人都應該聽聽過來人心聲,唐駿在1994年加入微軟美國總部,此後擔任微軟全球技術中心總經理,是微軟歷史上唯一兩次獲得比爾蓋茲傑出獎這項最高榮譽獎的員工,還被微軟評定為未來領袖之一。2004年,唐駿出任大陸最大的互動娛樂公司盛大網路總裁,並幫助盛大公司在美國納斯達克(NASDAQ)成功上市,被華爾街譽為「中國資本的第一人」。由於他能勝任各大行業,外人給他一個「打工皇帝」的稱號。現任的港澳資訊董事長兼CEO的唐駿,他歷經國際各大知名公司,專業經理人這個職務淬鍊。在面對即將到來的求職季,唐駿給出驚人的建議:「在中國離不開關係」這句話讓從想了很多。唐駿這個人出身江蘇常州,雖然沒有雄厚背景,卻他憑藉自身的才能,勝任了許多大陸與國外知名企業的專業經理人。
給社會新鮮人的一封信
忠告畢業生大量投遞履歷表,唐駿近期寫了一封信給即將畢業的大陸大學生,在分析當前就業形勢的同時,也對大學生們在求職過程中應該注意的問題,以及如何提高求職成功率給出建議。唐駿無疑是個傳奇人物,但他的傳奇最開始也是從成為一個公司小職員做起,因此他的職場經歷,對即將邁入職場的畢業生更有啟發性。在全球經濟不景氣的情況下,兩岸大學畢業生總是逃脫不了「最難就業季」煩惱。尤其大陸大學生畢業人數今年將超過700萬人,這是15年前畢業生數量的七倍之多。畢業生數量的迅速擴張大大超出社會職缺的需求。

多參加招聘會,不放過每一次機會,大量的投遞履歷,對待工作時要積極主動方式,去面對社會、面對困難、面對挑戰,這樣您才可以不斷的成長。還有,在學期間要參加各種社會實習英翻中工作。唐駿說,愈來愈多大學生剛進入大學校門,就開始到社會上找實習工作,在還沒有正式畢業之前就先接觸社會,這是一種很好的社會體驗。部分英文翻譯實習經歷較少的大學生在面臨就業時,往往不清楚自己究竟想要什麼,他們或許只聽說國營企業收入穩定,金融、網路與資訊行業收入高,但並不清楚自己最適合什麼樣的行業。唐駿給出的具體求職建議具有很強的現實性,這顯然和他這麼多年來做為專業經理人和企業管理者的身分密不可分。
面臨就業時的建議
大學生在面臨就業時,經常透過熟人關係介紹到相關企業工作,這也不失為一種很好的就業方式,「因為這種關係就是你獨有的資源」。善用人際資源複製成功經驗,他給出的第三點建議,就是充分利用資源。唐駿強調,無論是生活還是工作,在大陸都離不開「關係」兩個字。還有一個建議是,從約聘人員開始做起,透過業績獲得正式工作機會。「起步低並不等於未來沒有上升空間」,唐駿說,透過不斷努力,花了七年才成為微軟中國總裁,想當年他從普通的程式設計員開始做起。微軟初期將視窗(Windows)作業系統英文版轉換為中文版時,許多原始碼須重新改寫,因此中文版往往比英文版延遲至少九個月上市,貽誤商機。唐駿當時自告奮勇,寫出幾萬行代碼的程式來執行英文翻譯工作,經過三個月驗證可行後才找微軟高層告知這項成果,這也讓原先300人團隊一下縮到只要50人即可。因為這項成績,唐駿得到拉拔,也得到微軟很少頒發的比爾蓋茲傑出獎項。

唐駿認為,任何職務不要悶頭做,「要去想你的上司在想什麼」,好員工只有在看到問題後還能提出確實可行的解決方案時,才會得到上司重視和信任,「公司從來不缺挑刺的人」。跟大家說:「英雄不怕出身低」,中國平安保險集團董事長馬明哲,初入職場時只是一個給人開車的司機,「起點多低不重要,重要的是你是否有足夠的力量跳高」。儘管唐駿先前在自傳作品「我的成功可以複製」中被指學歷造假,形象受到損害,但這些以「過來人」所提的建議,對於即將跨入職場的社會新鮮人或在校生,提供諸多幫助,這才是真正的「我的成功可以複製」。

留言

這個網誌中的熱門文章

【日文翻譯社】專精日語,保證給您超值的翻譯服務

日本文化快速的傳播促使 日文翻譯 已成為現在大眾市場的主流,各行各業與日本翻譯社有著密切的合作關係,舉凡像是進 / 出口貿易產業、旅遊業、餐飲業…等等,彼此皆擁有許多商業行為的往來。此外,本公司的 文件 / 網頁日文翻譯   服務,更是幫助了許多企業踏上國際化並成功與國際接軌,不論是透過口譯或者筆譯服務,都能使溝通的過程更加暢通無阻,以助於能輕鬆接獲大量的訂單。 尋找翻譯人員,就找日文翻譯社 而要找翻譯的人員,總不能隨便抓個員工來,比手畫腳地來交流吧,可能去日本旅遊用指手畫腳還可以,但是和日本人貿易談判、生意洽談、各型會議及接待外賓……等等,在嚴肅莊重的氣氛中,突然指手畫腳,不要說能不能交流了,搞不好對方連一句話都不說,甩手走人,談判就此破裂, 找 日文翻譯社 就不需要有這方面的擔憂了,翻譯社有專精日文的口譯人員和筆譯人員。口譯對於口頭談判有著莫大的幫助,當我們說出來的話,語意聽起來比較直接時,口譯人員就會藉由文字藝術做修飾並傳遞給對方,也能把對方的語言,用比較直白簡單的字句說給我們聽;簽約內容是談判過程中最重要的環節,倘若文件合約看不懂時,筆譯就能在簽約文件時,即時地把不懂的文字當場就用筆寫出語意給我們看,為我們簽約多一筆保障。 透過 網頁日文翻譯 及各種管道挑選翻譯社 要找好幫手就要了解如何選擇優良的翻譯社,這裡將為您提供一些小小的建議: 1. 透過網頁日文翻譯的資訊了解其翻譯社的狀況及實力。 2. 透過其他管道瞭解公司的翻譯品質及能力。可以透過曾經委託過此翻譯社的同事、朋友或同行中瞭解到對該公司翻譯品質及效果的評價。 3. 透過嘗試性合作測試該公司的翻譯能力。這其中得過程也能過濾出高品質得翻譯人員,最後,找到真正奉行“以客戶為本,以客戶為尊,為客戶提供優質服務”為宗旨的翻譯社。

多看日劇或動漫,學好「日文翻譯」,也可以!

在雲林有一所麥寮高中,裡頭國中部的一位三年級女學生許同學,因為對日本的動畫和漫畫的歷史非常有興趣,因此他自己透過網路學習了4年的日文!在去年年底,日本新瀉縣設計學校來到麥寮高中參訪,該名許姓女學生自告奮勇的協助要幫忙 日文翻譯 、 英文翻譯 接待,也讓該所學校校長感到驚訝!更激發了學校的老師隊參加外語檢定的鬥志! 因為該名女學生,激發了學校老師學習日文的鬥志! 為了這件事,也讓學校的老師參加了7月的日文檢定,全校總共有17位老師也自己成立了讀書會,可以互相監督學習,但是老師坦承自己有老師包袱,所以沒有人敢用日語翻譯跟許同學講話,遇到不會的可能就上網查查 網頁日文翻譯 ,也就只有校長會偶而厚著臉皮跟她講話,互相切磋一下! 校長表示,雖然日本新瀉縣設計學校師生來到校內參訪時,許同學用青澀的日語向對方溝通時,不僅讓學校的老師驚艷,也同時讓日本學校的訪客經驗,因為學校內並沒有日文老師,所以都很驚訝他怎麼學習的,那所日本學校更邀請他到日本唸書! 該名女學生也透過「日語翻譯」賺取零用錢! 許同學表示,因為在4年前他迷上了日本的動漫以及遊戲,但是因為看不動日文,所以常常要等 日文翻譯社 翻譯成中文後,才能玩,而且一等就要好幾個月,後來他乾脆就靠著網路和手機的APP軟體,看到不懂得單字就上網 日語翻譯 ,慢慢的學習日文,常常邊玩遊戲邊學日文,有時還花費了5-6個小時左右,但是她父母卻認為,小孩子就應該要專心唸書,不應該分心在其他事上,所以並不是很贊成。 可是許同學用行動表示了,她除了可以顧好學校課業外,還可以用日文賺錢,她跟網友共同翻譯了日據和經營網頁來轉取零用錢,再用零用錢去買日文書學習日文,她表示目前聽說讀都還可以,但在寫的方面比較不好,以後會更加強,但是因為要國中基測了,也會努力學習 中翻英 的能力,另外現在也靠網路看日本的新聞練習!

翻譯社|大解密鄧小平說戈巴契夫很愚蠢

根據「 翻譯社 」的報導,曾擔任中共前領導人鄧小平英文翻譯的復旦大學中國發展模式研究中心主任張維為說,中國六四事件發生主因是大陸內部兩股政治力量無法妥協的結果,因為沒有「 中翻英 」能力,但今天絕大部分中國人都認同鄧小平,是穩定壓倒一切的決定。他透露,當年被學生視為英雄的蘇共前總書記戈巴契夫,但是在鄧小平看來卻很蠢。 在今年二零一四年八月十二,是鄧小平一百一十歲冥誕,中國大陸各地陸續舉辦各種紀念活動,本屆上海書展也邀請張維為、以鄧小平與中國大轉折為主題發表演說。張維為從大學外文系畢業之後,一九八三年就進入中國大陸外交部翻譯室就職,在一九八五年開始為包括鄧小平任內的多位中共領導、擔任英文同步口翻譯到一九八八年。張維為有過許多與鄧小平實際接觸的經驗,尤其見證許多場鄧小平會見外賓的重要場合,讓他有很多經驗。 張維為除談及鄧小平會見外賓過往的事情,描述他眼中的鄧小平,是一個很罕見的人,提出在中國仍為禁忌話題的八九民運事件,並為鄧小平當時出動軍隊鎮壓學運的決定做出辯護。張維為說:當時中國大陸,在內部有兩種政治力量在對決,一派是以學生代表,他們心中的英雄是戈巴契夫。另一派是政治力量以鄧小平作為代表,認為戈巴契夫當時先推政治改革是一個很愚蠢的決定,在鄧小平看來,任何一個政府一定要將改善民生放在第一位,否則就是愚蠢、是政治自殺。表示,今天絕大部分中國人都認同鄧小平的觀點,那就是像中國這樣一個超大型國家,穩定壓倒一切。