跳到主要內容

發表文章

目前顯示的是 8月, 2015的文章

從小時候開始學英語,英文翻譯、一定會突飛猛進

從小熱愛英文的平鎮區六和高中學生張瑋庭,常閱讀英文小說與外籍老師切磋,練就一口標準發音和穩健台風,在桃園市英語比賽中,不負眾望,抱回第一名,校長蘇景進昨天表揚她時,也笑著分享她讀英語的心得與秘訣。 「學英文要從中找到樂趣」,張瑋庭說,從小就喜歡英文,閒暇時除了讀英語小說、雜誌,也會找補習班外籍老師聊天,一改以往理解英文方式,用多聽、多說、多想來學習。 為了這次的比賽,張瑋庭的指導老師黃鳳儀,讓她到各個班級用英文演講方式,培養她的膽量和台風,也讓她的 英文翻譯 能力突飛猛進;總是早到學校、利用早自習時間朗讀英文的張瑋庭說,把零碎的時間聚集起來,就能完成目標。張瑋庭說,未來希望能在英文學測拿到好成績,考上理想大學,可以任職 翻譯社 的相關工作。她說,「聽、說、讀、寫」和膽量與熱情,是學習英文發展出的好成果。

億載金城「英文翻譯」名稱哪個是對的?

億載金城翻譯名稱造成熱烈的討論,應該是用 Castle或是 Fort?從語意來說,兩者都對,但從語用學來看,使用 Fort可能比較切合外國人對字的了解,建議市府相關單位進行 英文翻譯 名稱總體檢,多方考量翻譯名稱的文化意涵。 從國外經典字典查詢, Castle和 Fort兩字都有防禦工事、有圍牆,可駐守軍隊等意,但 Castle這個字,會有如國王、貴族所興建之意。對台灣人來說,對 Castle的字,有城堡、迪士尼建築之感,對歐美人士來說,這個字除涵蓋意思較廣,對其認知也有貴族興建等感覺。 從字面語意上來解釋,兩者都沒錯,但從 翻譯社 常用的語學來說,翻譯成 Castle,對國外遊客恐會造成期待落差、認知產生誤解。從文化意涵來解讀,除字面上的翻譯,也得注意「字面底下傳遞的東西」,也就是翻譯的字,需要讓使用英語者有「言外之意去想像」。 英文翻譯,翻譯主要是讓「對方」看得懂,標題方式,可以引人注意,但若是在內文說明時,還是得貼切傳遞想要表達的意涵。

翻譯社、眾外包添新市場商機、中翻英

網路與科技為舊產業帶來新機會、受到眾人的注目,今年AppWorks Demo Day不只一支新創團隊主打為傳統方式的「 翻譯社 」產業帶來新靈魂-英文翻譯,其中「中翻英」團隊引入群眾外包與機器程式學習概念,打造翻譯工具平台,。 金超群說,後來認為接案的發展空間較小,因此從既有基礎中,找出「翻譯」領域深化、發揮發展,打造一個結合機器學習與人工智慧結合的 中翻英 翻譯系統,鎖定需求最大的財經、科技領域,接大企業與協會的商業文件翻譯。WritePath創辦人金超群的創業是源自於自己留學時編修申請文件的需求,他以群眾外包的模式,在網上召集大量有能力編修留學申請文件、潤飾英文的接案者,有效率提供專業服務。 其中人工部分也採「群眾外包」模式,召募約萬名全球各地高素質的兼職員工,機器部分則能將系統曾經翻譯過的專業辭彙、一段字詞直接顯示出來,也會顯示模糊類比結果,未來隨資料庫擴大,將能越翻越快、越翻越精準。金超群表示,WritePath開發的平台去年已翻譯約兩百萬字,今年至今累計達三百萬字,平均計價與速度都優於傳統翻譯公司,公司的技術能力與萬名兼職人員建立的合作關係等。

翻譯社、鹿兒島送日文翻譯.拉近兩地的距離,翻譯社推薦

出身日本鹿兒島的西鄉菊次郎,日據時代是宜蘭廳首任廳長,父親就是西鄉隆盛,他在任內為宜蘭河沿岸興建堤防,解決宜蘭河汛期氾濫,還推動多項衛生醫療政策,鄉親愛戴,合資打造高一百五十五公分、寬八十三公分花崗岩材質的「西鄉廳憲德政碑」。宜蘭縣文化局13年前將石碑列為歷史建築,縣史館收藏許多西鄉菊次郎文獻,是 翻譯社推薦 的漂亮景點,吸引西鄉後代及日本旅客來台,縣府工旅處鑑於周邊的景觀老舊、環境又很髒亂,半年前斥資兩百三十萬元,施作地標平台、樓梯等設施,改善古蹟的旅遊環境。 今年正逢鹿兒島西扶輪社與宜蘭扶輪社締結姊妹社五十周年,去年提議製作中日的 翻譯社 解說牌,獲縣府同意,並且邀西鄉菊次郎嫡孫西鄉隆文出席昨天的揭牌典禮。西鄉隆文是日本著名的陶藝家,因祖父緣故而曾多次來台。他表示,感謝宜蘭鄉親對祖父的愛戴,讓他有機會見證祖父當時的政績,感到與有榮焉。縣議員江聰淵表示,宜蘭縣與鹿兒島交流頻繁,長年友好,期盼藉由文化交流,拉近兩地人民的距離。縣議員賴瑞鼎說,宜蘭縣與日本鹿兒島縣長期交流,建議宜蘭市與鹿兒島縣連結,促進縣市交流。 位於西門橋旁堤岸的宜蘭市西鄉廳憲德政碑,是地方為感謝日據時期首任宜蘭廳長西鄉菊次郎而於八十餘年前設置,遊客慕名而來,但周邊設施髒亂,縣府斥資兩百三十萬元改造景觀,日本鹿兒島西扶輪社回贈中日文翻譯解說牌,並邀西鄉菊次郎嫡孫西鄉隆文訪台見證。