跳到主要內容

發表文章

目前顯示的是 5月, 2016的文章

用「英文翻譯」機當作測驗.加深記憶能力!

位於伊利諾州的哥倫比亞中學,有一位專門教歷史的老師,教法很特別,他會在互動式電子白板上寫出他的問題,讓學生用 英文翻譯 答題機輸入答案,全班輸入後他在跟同學一起核對答案,並說出誰是對的誰是錯的,課堂上就一直重複著這樣的答題模式,靠著這樣的 英語翻譯 方式去回顧之前的歷史。這樣的測驗也已經成為最爭議的話題。有知科學和心理學的研究顯示,測驗是最有效的學習方法,如果再搭配精心設計的活動,將有效助學學生的記憶力,比起不考試的學習方式,更能夠回憶教學內容,也能更理解比較深度的事物! 用「英文翻譯」當作測驗,記憶力會更深刻 這位歷史老師的作法稱為提取練習,意思也就是不把測驗當評量,而是把測驗當作學習,到現在大家幾乎都扭曲了測驗的本質,認為測驗就是在評分自己的能力,其實是要靠測驗來增加自己的學習能力,測驗能夠讓自己喚起腦中的知識,這部分的記憶就會更加深刻,記憶力業會更好,經過已完成的實驗可以得知,如果只是一直在重複背誦,那麼跟從腦中喚起記憶相比,會顯得效果更差,從腦中換取記憶,可以讓大腦的活動頻率更頻繁,也就能夠更穩定記憶! 提取練習的效果比重複朗讀更好! 透過此方式也能夠讓沒有出現在考題的資訊能夠在腦中保留更久,研究人員表示因為我們在腦中搜尋這類資訊時,也會探討到相關的記憶,有關這類的記憶也就能夠更強化,普度大學認知心理學教授卡皮克和華盛頓大學的羅迪格教授在2008年發表了一項研究,他們讓一群學生用測驗的方式學習非洲方言,事後能夠記的80%的字彙,和一群用重複研讀非洲方言的學生,只能記得1/3,由此可以納為歷史老師用 英翻中 或英翻中的測驗模式,比起在課堂上畫重點重複研讀來的有效!